Por
Luis Benítez
El pujante sello estadounidense Nueva York Poetry Press
puso en circulación, recientemente, la edición en español de este texto
dramático, obra de dos destacados autores de reconocida trayectoria literaria
en el país del Norte.
A una de las variadas colecciones que estructuran el
sólido catálogo de la celebrada casa editora neoyorquina, se sumó La
soñadora y el agente (1), dramaturgia que, apelando a solo dos personajes,
Max y Aurora, es capaz de proyectar sobre la imaginación del lector un completo
universo de sentidos, prácticamente omniabarcativo. Ciertamente, la obra es un
texto de largo y muy sostenido aliento, donde los dramatis personae
juegan un difícil papel, bien logrado por ambos autores en los dos planos de la
diégesis: el “real ficcional”, donde dialoga el dúo y aquel evocado del
trasporte onírico, sin que se confundan en ningún momento ambos campos. Relato
dentro del relato, la mise en abyme que operan Aurora, la soñadora, y
asimismo Max, el agente de los sueños, atrapa fuertemente a quien lee para no
soltarlo hasta la última página.
La puesta en abismo a la que hacemos referencia es
hábilmente contrapesada por las peculiaridades del coprotagonista, Max, un
“agente de sueños”, vendedor de onirismos con un agudo sentido comercial,
aunque no exento en absoluto de nobles sentimientos. La combinación e
interacción entre ambos complejos personajes, explayada en diálogo, supone una
ardua tarea escritural para sostener la necesaria tensión dramática en una obra
de tamaña extensión, dividida en dos actos.
Es de relevar que el necesario agón, el
imprescindible conflicto que constituye el núcleo de toda dramaturgia, no está presente
en la relación que mantienen entre sí el vendedor de sueños y su cliente, la
soñadora Aurora, sino colocado fuera de su interacción; es el mundo real,
pasado, presente y futuro, quien provee la notoria confrontación página tras
página, el choque entre la amable y muy seguidamente angustiada sensibilidad de
Aurora y las más agudas aristas de la realidad, que punzan y atraviesan sus
sueños, más de una vez teñidos de pesadilla.
No por onírico en su porción mayoritaria, el relato de La
soñadora y el agente deja de interpelar al lector acerca de las más
acuciantes preocupaciones contemporáneas. Tal es el caso de la catastrófica
modificación del medio ambiente (“Parece ser que los fenómenos climáticos se
vinculan a la pérdida de la capacidad de soñar de las personas”, le refiere
ella a Max, en una reveladora porción de la obra); la posibilidad de una
extinción masiva y ya muy próxima; el reciente horror de la pandemia; el
espantoso atentado a las Torres Gemelas; la desinformación provista
interminablemente por las fake news y la mayoría de las tópicas que
sumen a la humanidad de nuestro tiempo en el desasosiego, la incertidumbre y el
temor, dejan soplar sus negras ráfagas dentro de los sueños de la
coprotagonista, produciendo el doble efecto de encontrarse el lector
simultáneamente en un mundo y el otro. Insisto: sin confundirlo, sino todo lo
contrario, alertándolo, brindándole sus epifanías.
Como bien resume uno de los párrafos más elocuentes del
volumen, en su página 126: “Creo que dejar de soñar es una pérdida. Los
sueños pueden hacernos conscientes de lo que sentimos o necesitamos. Y a veces,
si se lo permitimos, podrían ayudarnos a discernir nuestro camino”.
El breve espacio propio de una reseña literaria, sin
duda, no permite resumir más que en sus aspectos generales cuanto contiene una
obra dramática de estas características, ambiciosa, por cierto, pero bien
cercana a su meta propuesta, gracias al talento demostrado por Myrna Nieves y
Robert Roth al encarar el desafío de escribir La soñadora y el agente.
Es el lector quien descubrirá, página tras página, el
encanto y el espanto, el embeleso y las revelaciones que proporciona esta muy
recomendable lectura.
Es muy de agradecer a Nueva York Poetry Press, dirigida
por la poeta, editora, gestora cultural y profesora universitaria Marisa Russo,
el haber puesto al alcance del público hispanoparlante, en tan cuidada edición
como la presentada, la lograda traducción a nuestra lengua realizada por Sandra
García Betancourt de La soñadora y el agente, un drama que es de sus
protagonistas y lo es de todos.
Los autores
Myrna
Nieves nació en Arecibo, Puerto Rico, en 1949. Reside en Nueva
York desde 1972. Es coautora de Tripartita:
Earth, Dreams, Powers, y ha publicado los libros Liibreta
de sueños (narraciones), Viaje a la lluvia: Poemas,
El Caribe: Paraíso y Paradoja, Visiones del intelectual
en Alejo Carpentier y
Emilio Díaz Valcárcel,
Breaking Ground/Abriendo caminos: antología de escritoras puertorriqueñas en
Nueva York 1980-2012 y Otra versión
de Hansel y Gretel, libro bilingüe hecho a mano con ilustraciones de
Yarisa Colón. Nieves fue también cofundadora v directora durante veinte años de la
Serie Invernal de Poesía de Boricua College y es
cofundadora del colectivo de artistas 7 Mujeres en Movimiento. Es una de las
curadoras de la revista And Tben
y fue Editora Hispana de Home
Planet News Online.
Recibió, entre otros, un Premio PEN Club de Cuentos (Puerto Rico, 1998) y
el Premio Raúl Juliá - Escritora y Educadora (Nueva York, 2019). Tiene una
licenciatura de la Universidad de Puerto Rico, una maestría de la Universidad
de Columbia y un doctorado en Literatura Latinoamericana y del Caribe de la
Universidad de Nueva York.
Robert
Roth nació en Nueva York en 1943. Es autor de Book of Pieces, Health Proxy,
Transatlanticism: New York-Copenhagen (escrito con Jens Magnussen) y No End in Sight. Es también
cofundador de la revista And Then, que ha publicado las obras de 1.100
colaboradores en 22 números
desde sus inicios en 1987. Durante los últimos años ha creado con Hendrik
van Oordt y Lotte van
den Dikkenberg-Methorst una serie de vídeos de YouTube que
combinan poesía, música v artes visuales. Roth es
también coorganizador de The Alternative New Year’s Day Spoken Word Performance
Extravaganza, que se ha celebrado anualmente por veintisiete años
en la ciudad de Nueva York.
NOTAS
(1)Nueva York Poetry Press, ISBN-13:
978-1-958001-83-7, Library of Congress Classification: 1. PQ7082.D7:
Hispanic American Drama. Drama Colection, Moving / Mudanza Vol. 3 (Homage to
Elena Garro), traducción al español de Sandra García Betancourt, 186 pp., Nueva
York, EE.UU., 2024. https://www.nuevayorkpoetrypress.com/
Comentarios
Publicar un comentario