Por Luis Benítez
Un título para recordar
Sueño del Insomnio / Dream of
Insomnia (edición
bilingüe, castellano / inglés, traducido al inglés por Sasha Reiter, coedición
de Paserios Ediciones S.A.S. de C.V. y Nueva York Poetry Press LLC, 2021,
ISBN-13: 978-1-950474-55-4, 154 pp.) es el título de una nueva entrega del
poeta, narrador, ensayista y difusor cultural Isaac Goldemberg (1945), que se
suma así a una obra tan vasta en sus alcances como reconocida por los lectores
y la crítica especializada.
La treintena de textos poéticos -de variada extensión-
que ofrece esta nueva colección ratifica el acierto del autor peruano en cuanto
a lograr y mantener un marcado y constante equilibrio entre forma y sentido; al
mismo tiempo, la complejidad de muchos de sus conceptos alcanzan certeramente
la sensibilidad del lector merced a la habilidad de Goldemberg para dar con los
términos precisos y más exactos, capaces de develar sus núcleos de sentido y
producir de manera inmediata el insight
tan característico de la genuina obra del género. Este logro –tan buscado y no
siempre alcanzado como resulta ser- lleva a sorprendernos cuando, leyendo y
releyendo sus obras, comprendemos que ideas y sensaciones que nos son propias y
suponíamos casi imposibles de plasmar con plenitud en el papel impreso, tenían
un certero modo de hacerlo. El que encontró por las suyas Isaac Goldemberg.
La amplia caja de herramientas que emplea para acercarnos
sus epifanías ofrece un variado arsenal, pero no necesita de alambicamientos
formales ni de abusos metafóricos. Por el contrario, su discurso poético sabe
aprovechar los senderos más directos, tomar tanto giros de lo coloquial como
imágenes de su propia cosecha, sin desdeñar el medido empleo del humor, la
ironía y aún el tono sarcástico cuando el sentido a expresar lo amerita.
La poética de Goldemberg, Sueño del Insomnio / Dream of Insomnia así lo confirma, posee una
plasticidad y una capacidad de absorción que la tornan idónea para manejar el
recurso narrativo que incorpora a sus facetas. La poética de este autor
efectivamente narra, cuenta historias o segmentos de estas, mas invariablemente
sin salirse de la matriz lírica que caracteriza todo su desarrollo.
En Sueño del Insomnio
/ Dream of Insomnia hay un poeta narrante, el soñador que reperfila
Goldemberg a partir de sí mismo, pero que no es un sonámbulo ni alguien que se
desplaza entre las nebulosas de lo exclusivamente onírico: más bien todo lo
contrario. Inmerso como se halla en las verdades del lenguaje, las emplea para
delatar las presencias que se ocultan hasta en los rincones más oscuros de la
realidad, recorriendo el mundo de la vigilia –“en el sueño de su vigilia”, remarca el poeta (pág. 60)- y cada uno
de sus recovecos con una severa constancia, así de insobornable, que no cede
ante las más engañosas apariencias y hasta puede ir más allá de lo comúnmente
aceptado como cierto. El soñador de Goldemberg está más despierto que nunca y
su fructífera duermevela suma hallazgos, uno tras otros, que son los poemas que
integran esta colección.
El desfile de imágenes -nunca gratuitas, por cierto- nos
sitúa como lectores en una versión remozada de
Sin duda una obra mayor dentro de su dilatada producción,
Sueño del Insomnio / Dream of Insomnia
es ya, a poco de su aparición, definitivamente un título para recordar.
La traducción
Párrafo aparte se merece la más que cuidada traducción a
la lengua inglesa realizada por el también poeta Sasha Reiter (1996), quien
destaca al respecto en su comentario a la labor realizada con Sueño del Insomnio (págs. 14-15): “Encontrar el modo de traducir la música que
surge desde aquellos enfrentamientos, el ritmo, la extrañeza y la claridad que
se acompañan en cada concepto, ha sido tan desafiante como emocionante. Además
de reinventar las metáforas literales y multifacéticas de estas piezas en
inglés, mi labor incluía recrear el movimiento dentro de cada una de las
imágenes de Isaac. (…) El sujeto
poético evoluciona en la medida que vamos conociéndolo, y sus objetos se
convierten en semillas del pensamiento. Al traducir la última línea, me
encontré sorprendentemente tanto pisando tierra como atrapado en el corazón de
ese espacio curvo al que Goldemberg nos permite entrar y nunca escapar del todo”.
El autor
Isaac Goldemberg nació en 1945 en Chepén, Perú. Reside en
Nueva York desde
Goldemberg ha sido incluido en la lista de los “Autores
iberoamericanos más estudiados en las universidades de Estados Unidos”, compilada
por el Gale Research Institute. Fue director fundador de
Comentarios
Publicar un comentario