Viena: En español, por favor



Se realiza de nuevo este año el gran evento poético "En español, por favor" que congrega en Viena poetas de nuestra lengua, bajo la coordinación del poeta Enrique Moya. He aquí el programa:


Liebe Kollegen und Freunde! / Estimados colegas y amigos:

Lesung – Spanisch & Deutsch
Juan Manz (Mexiko) Wolfgang Ratz (Österreich), Carlos Ortega (Spanien)
¡En español, por favor! 2015
Literarische Stimmen aus Lateinamerika, Spanien und Österreich

Dienstag, 9. Juni 2015 19:00 Uhr

Literaturhaus Wien
Zieglergasse 26a, 1070 Wien
Eintritt frei / Entrada libre


Sie sind/Ihr seid herzlich eingeladen, an ¡En español, por favor! 2015, teilzunehmen, einer Reihe von drei zweisprachigen Lesungen von lateinamerikanischen, spanischen und österreichischen AutorenInnen im Literaturhaus Wien. // Le invitamos cordialmente a participar en la segunda lectura del ciclo ¡En español, por favor! 2015, una serie de tres lecturas con escritores de América Latina, Austria y España en la Casa de la Literatura de Viena.
Zu unserer zweiten Lesung haben wir die Schriftsteller Juan Manz (Mexiko),  Wolfgang Ratz (Österreich) und Carlos Ortega (Spanien) eingeladen. // Para nuestra segunda lectura hemos invitado a los escritores Juan Manz (México) Wolfgang Ratz (Austria), Carlos Ortega (España).

JUAN MANZ (Ciudad Obregón, Mexiko, 1945). Angesehener mexikanischer Dichter, Herausgeber und Kulturförderer. Zahlreiche nationale und internationale Auszeichnungen, sowohl für seine literarische, als auch für seine akademische Arbeit. Eine Auswahl seiner wichtigsten Werke: Tres veces espejo, 1996; Padre viejo, 2000; Recital en fuga, 2007. Juan Manz ist Leiter des renommierten internationalen Schriftstellertreffens Bajo el asedio de los signos. Sein Werk wurde ins Englische, Französische und Italienische übersetzt. Übersetzung: Eva Srna.
JUAN MANZ (Ciudad Obregón, México, 1945). Reconocido poeta, editor y promotor cultural mexicano. Ha recibido numerosos reconocimientos nacionales e internacionales tanto literarios como académicos. Entre sus libros más relevantes están: Tres veces espejo, 1996; Padre viejo, 2000; Recital en fuga, 2007. Juan Manz es director del prestigioso Encuentro Internacional de Escritores Bajo el asedio de los signos. Su obra ha sido traducida al inglés, francés e italiano. Traducción: Eva Srna.
WOLFGANG RATZ (Bilbao, Spanien, 1959). Österreichischer Dichter, Liedermacher, literarischer Übersetzer und Herausgeber. Er erhielt 1991 den 3. Preis für Lyrik des Pen-Clubs Liechtenstein und 2007 den irischen Féile Filíochta-Preis für internationale Lyrik. Veröffentlichungen: Zimt und Metall (2002); El idioma de las hormigas/Die Sprache der Ameisen (2004); Hoja rota/Zerrissenes Blatt gemeinsam mit Javier Tafur (2007). Er ist Mitherausgeber und Übersetzer der Anthologie Poesía entre dos mundos/Lyrik zwischen zwei Welten (2004). Übersetzung: Wolfgang Ratz. Spanische Lesung: Amparo Moreno Rodríguez.
WOLFGANG RATZ (Bilbao, España, 1959). Poeta austriaco, traductor literario, editor y cantautor. Ha recibido los siguientes premios: Pen-Club Liechtenstein, (1991) y Feile Filiochta en Irlanda (2007). Poemarios: Zimt und Metall (2002); El idioma de las hormigas/Die Sprache der Ameisen (2004), Hoja rota/Zerrissenes Blatt con Javier Tafur (2007). Fue co-editor y traductor de la antología Poesía entre dos mundos/Lyrik zwischen zwei Welten (2004 Viena). En 2014 lanzó el álbum Burundanga & Wiener Blues. Traducción: Wolfgang Ratz. Lectura de la traducción: Amparo Moreno Rodríguez.

CARLOS ORTEGA (Valladolid, Spanien, 1957). Dichter, Literaturkritiker, Verleger, Essayist und Übersetzer.  Studium der französischen und deutschen Philologie. Er war u. a. Direktor der Nationalbibliothek in Madrid und Direktor des Instituto Cervantes Wien. Zur Zeit ist er Direktor des Instituto Cervantes Bremen. Veröffentlichte Gedichtbände: Cruciare semetipsum (1986) und La lengua blanda (1995). Übersetzung: Zwetelina Ortega.
CARLOS ORTEGA (Valladolid, España, 1957). Poeta, crítico literario, editor, ensayista y traductor. Estudio de la filología francesa y alemana. Ha sido Director de la Biblioteca Nacional de Madrid y director del Instituto Cervantes de Viena. Actualmente es Director del Instituto Cervantes de Bremen. Libros publicados de poesía: Cruciare semetipsum (1986) y La lengua Blanda (1995). Traducción: Zwetelina Ortega

Präsentation: Enrique Moya und Eva Srna

Eine Initiative des Lateinamerikanisch-Österreichischen Literaturforums, unterstützt von Bundeskanzleramt/Kunst und Kultur, Stadt Wien Kultur, Acción Cultural Española (ACE), Kulturinstitut von Sonora, Mexiko, Literaturhaus Wien.

Nächste Veranstaltung:
¡En español, por favor! 2015, III
Dienstag, 20. Oktober 2015 // Literaturhaus Wien, Zieglergasse 26a, 1070 Wien
Mit Juan Carlos Méndez Guédez (Venezuela), Susanne Ayoub (Österreich), Andrés Neuman (Argentinien-Spanien)

HINWEIS:
Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen: Wir haben Ihre Adresse für unsere Aussendungen in einem E-mail-Verteiler gespeichert. Sollten Sie kein Interesse haben, unsere Nachrichten weiterhin zu empfangen, bitten wir Sie, diese Mail mit dem Wort NEIN im Betreff zu retournieren. Erhalten wir keine Antwort Ihrerseits, dürfen wir davon ausgehen, dass Sie weiterhin unsere Informationen erhalten möchten.




Comentarios